This ostensibly makes these messages available only to bilingual and international audiences.
He only speaks Japanese, and a software bug results in him only able to say one phrase Nan-ni shimasho-ka?
Whaler 2: Sanoinhan, että meidän olisi pitänyt käntyä Alpukerkin kohdalla vasempaan!This concept would not directly translate into Dutch.Samir's head will chant seemingly random gibberish which are actually Russian, "Shtobo mola jit" (for little life "Myorvt shtobo jit" (Dying to Live and "Mogsgi, Mogsgi, Mogsgi" (Brains, Brains, Brains).Scotsman: Whaddaya think of that,.The Clash song Spanish Bombs which contain refrain Spanish bombs, yo echte menschen mit echten sex te quiero infinito, oh, te quiero, oh mí corazón (Spanish bombs, I love you infinitely, oh, I love you, oh my heart).In Lucky Luke album Le Grand Duc, the gratuitous-looking Cyrillic script is actually real Russian, and contains meaningful sentences.In The Windmill Massacre, all of Takashi's dialogue is in untranslated Japanese.Iron Man 2 : When Tony Stark asks Natasha if she actually speaks Latin, she responds with the phrase "Fallaces sunt rerum species a" from Lucio Anneo Seneca meaning "The appearances of things are deceptive." When Vanko tells Hammer that the drones at the.Until the next time they see each other and she's bought a dictionary.Instead, he is shouting a Valyrian translation of the French taunter scene in Monty Python and the Holy Grail.Guard 2 : Fritz, I would just tell her.In one of the Recursive Fanfiction spinoffs, this effect was given the medical name "Metamorphic Comatose or " Segnis scriptor " - which means 'lazy author'.The Dresden Files : The illustration of Eldest Gruff shows him carrying a staff engraved with Norse runes.There's some unexpected and untranslated French toward the end of Judas Priest mich treffen kostenlose chat 's 1977 song "Saints in Hell " Abbatoir!Radek Zelenka (played by Czech-born Canadian actor David Nykl) is known for making humorous asides in Czech, including a case of No Fourth Wall where he commented "I can't work with these actors".They adopted the missionary position; it's popular.What does "m" sound like?Yes, just so you would understand how evil he was, they named him "dentist".Translating Akallabêth into High Elvish yields Atalantë, which is suspiciously close to the name of a famous mythological island which also sank.
In King of the Monsters, one of Godzilla 's many titles is the "Jaeger von Jaegers which is (grammatically incorrect) German for "Hunter of Hunters" (It should read something like Der) Jäger der Jäger' instead).